-
-
Posts Recentes
- Algumas notas sobre Baltasar Garzón
- Algumas notas sobre a alteração do art. 6º celetista.
- Dia 30/11 – Occuppy o Judiciário
- Paralisação de Juízes
- Rápidas reflexões sobre o aviso prévio proporcional
- Algumas notas sobre o assassinato da Juíza Patrícia Acciole
- Direito Processual do Trabalho
- Vamos falar de salários?
- Eu não fui sempre juiz…
- Solidariedade à Juíza Marli Nogueira
Revista Direito e Trabalho
Athena de Vento
Tag Archives: tradução
Traduza para o popular…
Tudo muito bom, tudo muito bem… a idéia é que as decisões sejam em uma linguagem popular, é isso? Por favor então traduzam para uma linguagem que o réu entenda a seguinte e recente decisão (trechos) do STJ (via Espaço … Continue reading
Posted in Direito, MiniPost
Tagged brega, brega jurídico, decisão, juridiquês, leigo, requisitos, sentença, tradução
1 Comment
O ridículo projeto de lei “anti-juridiquês”
Perdoem-me os leitores, mas não pode ser outra a classificação do Projeto de Lei7448/06, da deputada Maria do Rosário (PT-RS), que acaba de ser aprovado pela Câmara Federal dos Deputados. É uma norma sem pé e sem cabeça que cria … Continue reading
Posted in Direito
Tagged brega, brega jurídico, decisão, juridiquês, leigo, requisitos, sentença, tradução
5 Comments
Giuristi del Lavoro de Umberto Romagnoli
O texto abaixo não é um artigo original, mas uma tradução feita pelo autor deste blog de um artigo escrito por Simon Muntaner e publicado no blog do professor espanhol, Antônio Baylos. Não sou um tradutor profissional, portanto sugiro que … Continue reading
Posted in Direito do Trabalho, Livros
Tagged autor, blogs, Constituição, conteúdo, corrente, Direito, direitos, discurso, economia, editores, fundamentais, greve, história, laborais, liberdade, liberdades, livro, Livros, pensamento, política, Princípios, professor, profissional, projeto, renda, resumo, Romagnoli, segunda, trabalhador, trabalhadores, trabalhista, trabalho, tradução
Leave a comment
